字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二章 (第4/5页)
大人!” 他倏然转身,只见一位上了年纪的妇人,穿著灰色的衣服,上头罩著一件白围裙。 他注视着她,她向他请安,说:“我想您,大人,该是崔法侬伯爵吧?您要在赛马周租用我们的房子?杰瑞大人要我们在这儿等您,可是您比我们预计的要到得早。” “我希望这不会带给你们任何不便,”伯爵说“我要在我的朋友没到之前先过来看看,是否一切都准备就绪。” “我希望一切都安排好了!大人,”嬷嬷回答“可是我们人手十分缺乏。杰瑞爵士一定早就跟您说过了。” “他是提到过。”伯爵回答“不过我的管家已经带著一群仆人到这儿来了,晚一点就会抵达,有什么需要做的事,叫他们做就是了。” “谢谢您,大人。大人是不是要先看看您的卧室呢?” “好的。”伯爵回答。 嬷嬷领著他走过大房音。 他正在迟疑是否应该跟她说刚才他在这里看到一个穿白衣的女人,不过他只说:“也许你该告诉我,除了你自己之外,还有谁住在这里。” “只有老贝茜,帮忙一下厨房的事,大人!”嬷嬷回答“然后就是老杰可,做杂事的,搬搬煤啦,木头啦什么的,还提提洗澡水。” 伯爵没有说话,嬷嬷接著说:“马房里有亚伯特,还有他的孙子杰姆。赛马时他要骑我们自己的马哩!” 她说这话的神情,很明显的透露出她绝不会被他的马吓到或压倒。 他嘴角隐隐泛着失意,回答说:“现在你该告诉我你的名字,还有你的职位了吧?” “我是杰瑞大人的保姆。他从小就叫我‘嬷嬷’,因为他不会说‘保姆’。这名字就一直用到今天。” “哦!那是老嬷嬷了。”伯爵说。 “不敢,大人。这个房间,我们想你会觉得舒服的。这本来是主卧室,可是杰瑞爵士宁愿睡他小时候睡的那一间。” 和黛梅莎所想的恰恰相反,伯爵倒是很欣赏那四柱大床,褪色的帷帘和床罩,还有雕饰美丽的镶板及那瓶放在梳妆台上的粉红玫瑰。 “屋里到处都摆著花,真是赏心悦目。老嬷嬷,”他说“我是不是该谢谢您啊?” 嬷嬷好踌躇了一会见,才说:“我有空的时候才摆两盆。” “那我们可希望我们在这儿时,你都能匀得出空来才好。” 嬷嬷告诉了他马房在那里。他走下楼来,亚伯特却已经吩咐杰姆如何安排马匹了。伯爵则转向检视其他的马房。 马厩出人意料之外的宽敞,远比他所预期的要好。在这附近,除了一家豪门之外,恐怕没有别家可比得上。 他在马房的时候,他的马匹正好到达。 他亲眼看着它们安置妥当,克鲁萨德情况很好,仆人也都抵达兰庄了。管家呼前喝后,指挥若定,好像将军在统率军队一般。 在客人未到以前实在没有什度事好做。他信步走到花园里,欣赏娇艳的杜鹃和一树杂花的矮灌木,还有金链花树。小的时候,他总是叫金链花树为“金雨。” 他朝前走近,时光仿佛退到过去,在一片仙境,住著精灵、仙女、火龙和骑士。 小时候,他常幻想一只只勇猛巨大、喷火熔钢的恶龙,栖居在森林深处。小小的精灵在山间奔跑,躲藏在大树后面。 他好久好久没想过这些东西了。然而现在这楝房子充满了说不出的神秘,还有四周茂密的树林,繁盛的花园,好一幅不食人间烟火的图画。一点儿都不属于他所处的花花世界。 这更和他们的“时髦社会”扯不上关系。那些男男女女又要在阿斯考特聚首,在那儿狂欢一个星期。不仅是赛马,还有各种宴会、舞会,甚至,对男士而言.还包括狂欢和赌博。 然而,这里只有林中小鸟的叫声,矮树丛下小动物跑来跑去的希希索索声。情纯的花香,又和赛朵儿、凯丽丝所用的舶来香水大异其趣。没有一个他认识的女人,能有这么令人陶醉舒畅的气息。 伯爵在林子里走了很久,才转回屋来。 他走近庄园,那神秘又奇妙的感觉又包围了他。就像他白天刚看见兰庄时一样,他几乎有点被眩惑住了。 突然一阵冲动,他几乎希望自已能够一个人静静地在这儿独居。 他随即笑了,很快地继续往前走。他相信他的朋友们一定已经到达了。 事实上他们正在等着他呢!人家都在起居室里,舒适地坐在靠背椅上,手上拿著杯子,杯里永远是满满的香榕。 “他们告诉我们你已经到了!”契尔大人看到伯爵从一扇落地窗进来,就大声嚷道“可是没人晓得你去那儿了。” “我四处走了一下,看看这里的产业。”伯爵回答道“真高兴与见到你,伦斯基,还有你,洛夫。你好吗?威格顿。” 他最后向法兰士·成格顿爵士。打招呼。他认识他并不久,不过觉得他这个人挺有趣的,玩起牌来颇有一手。 “你倒真是找到了一间好房子!”法兰士爵士回答“我个人认为,比皇冠羽要高明太多了!” “我们都有同感,”洛夫·米尔爵士大声说“你就是这样,别人在这种情况下都会窘迫得不得了,甚至得在露天里搭帐篷,偏偏你就能找到这么不同凡响又舒服的地方。” “谢谢老天我们还不至于沦落到那种地步。”伯爵给自己倒了杯香槟,然后回答“我想今年的群众一定比往年多得多!” “他们呀!一年多过一年!”伦斯基大人说“我的马夫告诉我路上已经发生了好几次车祸了。” 在这条路是发生交通事故是稀松平常的事,尤其是在阿斯考特周里,骑马驾车的人灌下一桶桶啤酒来洗刷路上呛死人的灰土。在这种情形下,总是会因驾驶不慎而引起伤亡。何况拥挤不堪的道路本身,就使这些意外事故难以避免。 有一两次,皇室马车在赛后从温莎回行,就遭到了致命的车祸。第一件是由于一个骑马师没有坐好,马车的轮子从他身上碾过,当场毙命。 第二次则是车上的一个衣箱倒下来,压死了一个路人。 这些事情都是事前可想而知的,但是,很不幸,这并没有使驾车骑马的人提高警觉,在来年小心驾驶。 “我们押你的马,你另外该给我们多少红利?嗯?”契尔大人笑问伯爵。 “我觉得你实在该问约克公爵才是。他前天晚上跟我说今年的阿斯考特他要杀个片甲不留。我想没有人能阻止得了他哩!” “嘿,那就是说,”伦斯基大人说“你
上一页
目录
下一页