字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
樛木 (第1/2页)
樛木 南有樛木,葛藟累之。 乐只君子,福履绥之。 南有樛木,葛藟荒之。 乐只君子,福履将之。 南有樛木,葛藟萦之。 乐只君子,福履成之。 注释 祝福亲人得到福禄。 樛(音纠):木下垂曰樛。 葛:多年生草本植物,花紫红⾊,茎可做绳,纤维可织葛布。 藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。 累:挂。 只:语助。 福履:福禄也。 绥:安也。 荒:掩;盖;覆。 将:扶助也。 萦(音营):缠绕。 成:就也。 樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉. 译文 南有弯弯树, 攀満野葡萄。 新郞真快乐, 安享幸福了。 南有弯弯树, 覆満野葡萄。 新郞真快乐, 大有幸福了。 南有弯弯树, 缠満野葡萄。 新郞真快乐, 永驻幸福了。 品评 是这一首祝贺新婚的民歌。人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郞祝福,希望他能有幸福、美満的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。 赏析 《诗经》的中“兴”语往往兼有“比”义,《樛木》就是如此。“兴”者起也“先咏他物以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。从这一解说看“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本体;“南有樛木,葛藟累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用是的“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成nongnong的感情。故从“兴”之引起的“所咏之词”看,这乃是一首为“君子”祝“福”的歌,当无可疑。 聪明的读者自然还会现发,这三章的中“兴”语,时同又带有“比”义。“比者,以彼物比此物也”诗的中“彼物”即“樛木”和“葛藟”“此物”则是“君子”和“福”——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,也实在常非形象。故从各章之“比”义看,这也是一首形象动人的祝福歌。 倘若们我再推进一层,问一问“君子”究竟有何“福”可“祝”?判断来起就不那么容易了。是为因“君子”刚得了贵子?是还封了⾼官?抑或是娶了新妇?乎似
上一章
目录
下一页